O5/S70
Автор: Wichmann Yrjö
Заглавие: Syrjänische Volksdichug
Место издания: Helsinki
Издательство: Societe Finno-Ougrienne
Год издания: 1916
Объем: 342р.
Серия: Mémoires de la Société finno-ougrienne., 38.
Ключевые слова: Syrjäänische Volksdichtung
Wichmann Yrjö Syrjänische Volksdichug,- Helsinki: Societe Finno-Ougrienne 1916.- 342р. (Mémoires de la Société finno-ougrienne., 38.)
Об издании:
Юрьё Йоосеппи Вихманн (1868 -1932) — финский учёный-этнограф; доктор философии (1897), профессор Хельсинкского университета.
В 1901-1902 гг. побывал с экспедицией в коми землях, где собрал солидный объем материала для последующей проработки. Поездка в Зырянский край была для финского ученого удивительно плодотворной. Кроме Усть-Сысольска он побывал в Визинге, Ношуле, Летке, общался с местными жителями, краеведами, собирал материалы по языку и фольклору, делал копии древних памятников письменности. В 1916 г. собранные Ю. Вихманном тексты – образцы коми-народной поэзии – были изданы под заглавием «Syrjänische Volksdichug» («Коми-зырянская народная поэзия»). Сюда вошли 60 сказок, 36 стихотворений, 43 песни, 15 плачей, 191 пословица и 278 загадок.
Сегодня эти тексты имеют особое значение как свидетельство о том, какими были коми-язык и его диалекты в конце XIX – начале XX в. Все тексты записаны в традиционной финно-угорской транскрипции и переведены на немецкий язык. Для изучающих коми-язык они имеют особое значение. А. И. Туркин пишет, что «по ним мы можем судить о том, какими были коми-язык и коми-диалекты в конце XIX – начале XX века. В этот период, кроме текстов Вихманна и разве только текстов, собранных венгерским финно-угроведом Д. Фокош-Фуксом, мы не располагаем записями, где бы так ярко и сочно были представлены дореволюционные коми-диалекты со всеми их особенностями».