Крашенинникова Ю.А., Низовцева С.Г. Календарная культура русского населения заводских поселений Республики Коми

Зимний период. Рождественско-крещенская обрядность 43 сначала украинцами и белорусами, затем попадает в Россию [Костюхин 1998, цит. по: Розов 1999, 48]. В исследованиях представлено несколько точек зрения на жанровую природу этих текстов, в научном узусе они называются «славильный приговор» [Ко- репова 2009, 39-40], «рождественская песенка», которую «читали или пели» [Розов 1999, 48], колядка [Традиционный фольклор 1995, 156], рацейка [Дранникова 2000, 46]4, текст «славка» [Черных 2008а, 97, 101] и др. Публикаторами и собирателями XIX в. эти тексты номинировались как детская рацея (П.А.Бес- сонов, А. Шешенин, Г.К.За- 4См.также термин Г.С. Виноградова:«рацейка,преобразованная в считалку» [Виноградов 1999, 356, № 406а, б, в]. 5 В числе значений этих слов обнаруживаем следующие: Присказулька - уменьшит. к сущ. присказка - короткий смешной рассказик, прибаутка... [Ушаков 1939, стб. 848]; перен. разг.То,чтоговоритсяпередчем-л.главным,какменееважное,каквступление [Ефремова 2001, Т.2, 320]; Влгд., Перм. прибаутка, присловье; Вят. частушка [СРНГ 1997, вып. 31,383]. Припевка - Вят, Южн. Сиб. частушка; Перм., ВлгД. В свадебном обряде величальная короткая песня (за которую часто дают подарки,деньги) [СРНГ 1997,вып.31,338]. войко), припевка, присказка (А.Н.Соболев, Г.С. Виноградов) (на это указывает: [Розов 1999, 48]). Местная народная терминология предлагает такие дефиниции, как присказулька, припевка, стишок 5 . Комментируя особенности исполнения этих текстов, информанты указывают, что они поются, говорятся или отмечают их песенно-речитативный характер («Словами, словами, они так говорят, Мальчики пос. Нючпас. Пос. Нючпас, предположительно 1950-е гг. Фото получено от Л.А. Волохиной в 2022 г. Коми научный центр Уро РАН

RkJQdWJsaXNoZXIy MjM4MTk=