Попов К.А. Зыряне и Зырянский край

55 «маютъ» 281 ). Мы ничеог не можемъ прибавиьт къ этой «меткйо характеристьикз'ырянскйопоэзш; нопризнаеъм ошибочныъмвъ другоъм м-Ьс,тт ш ) сообщеннео г. ^Ю. Волковыъм извести, ебудот песни у Зыряън есть и свои собственн,о преимуществеоннсватебны,я но тольок не по Вычегад и по Печор,* а на Удор,'ЪЛуз* и Сысол,е т. е. тамъ, где онъ, какъ намъ известн,о не былъ-, покрайнйе мт>,ртдо т'Ьхъ поръ, когда напечатаълстатью, изъ которйо мы сделаил выписк.уМы-ежна Луз,т иСы- соле были и отамошниъх П'Ьснъяхсказалиы-бтоже, что сказалъ г Волкоъв о вычегодскъихи печорских—ъ. Правд,а мы не слыхаил тамъ сватебныъх пт,сен,ъ но имеемъ основаешдумат,ь что именон сватебныхъ—от п'Ьсеън и не можеът быть у Зыряън собственны^хсво- ихъ; потомучтовсе брачнеыобряды,вся терминоляопихъ целикомъ взяты у Русских,ъ какъ это скоро увидим:ъ межуд тъ'мъ известн,о что скатебнеы обряыд и песни имеютъ межуд собою тесную связь, что на сватьбахъ поется то, что делается.—-ыМзнаваил также н'Ьско-ль кихъ удорцев,ъ любителйе цъ'ть; но они пели или чисто руссшя песни, н именон солдатш,я назывяа ихъ пи- терским, иили переделанйныизъ русскихъ.—еНвполен также согласын мы съ г. К). Волковыъм и въ том,ъ что зырянсяшпеределик русскиъх песень никогда не имеюът смысл.а Намъ известна имъ же записаняна «Ивушк:а»хотя въ ней есть нисколоькрусскиъх словъ, а склаъд речи совершеоннрусск ;ш но она, покраййне мере, для Русска,гознающаогпо-зырянс,кпионятна 283 ). 281) Тамъ-еж 1854 г 36 51: «ЗалгЬитк и впечатл. охотниак по Волог. г уб . », г. Ю. Волкова. а82 ) Въ той-же стать* того-же автора. '• йз ) Зд*с ь мы приводиъм зырянскую «ивушку» съ обратныиъ. буквальныъм переводои.ъ «Бадь,э бадь!э Мый гажтёмъ пукаланъ? —Ивушка, Ив ушк! а Что невесеол стоиш?ь « А ли тэныдъ, бадьэ. войтэлысъ тэлэ? —Или тебя, ивушк,а северный в г втеръ качаетъ! «Войтэлыъс тэлэ, али изэрысъ зэрэ? —Северный вътеръ качаетъ, или градоиъ съ-четъ,? «Бадь вуяьивъ тыись кодяиъд ва визывтэ? -Ивушки корни озерной холоднйо водой подиываетъ? «Мунысн,ы локтысын магоръ готырьяс;ъ —"Ехали—по'Ьхаил ма1орскя! жены; «Кэралысь—эк ная выкъ пэлыс;ь —Сделали-—от онв' два весла; «Кыкъ пэлысь ,—коймодъеспьшэ. —Два весла,—третью л о д о ч к.у «Босьтасны—кэ ная ыича нылэсъ; —Взяли-то он* краснюу Д'Ьвиц; у «Пуксисны—эк ная самой пыжзсь шырэ —Посадили-от онв- (на) самую лодки средин:у «Нылъ-лэ,й нылъ-лйэ гажтёмъ пукалан?ъ —Д'Ьвушк,а д е в ушк! а (что) не весело сидиш?ь « А ли тэныдъ, нылъ-дэ,й аидъ, мамыъд жаль? —Али тебб дЬвушк,а отца, матери жаль? «Аидъ—мамыъд жаль?—али чоидъ, вокъиъд жаль? —Отца—матери жаль? Или сестры—брата жаль? Но за то межуд Зырянаим ходятъ таюя вещ,и таюя диковин,кикоторыъм нт,тъ имен.иНапр. Модла полинъ Панъ чынасв. Кодъ панъ? Льокъ панъ. Кодъ льокъ? К и з иьл льокъ. Кодъ бизим?ъ Макла бизим.ъ Кодъ макл?я Джи макля. Кодъ джи? 1оды джи. КОДЪ 10ДЫ? Буръ 1оды. Кодъ буръ? Иикиьл буръ. Кодъ никил?ь Ва никил.ь Кодъ ва? Эяъ-ва. Туполъ таполъ Прежед всег,они Зырян,е ни Руссше ничеог не понн- маютъ въ этихъ словахъ, хотя нт,которяы изъ нихъ, напр, льок,ъ 1од,ы буръ и ва чисот зырянсш, я а эмъ- ва—значить Вымь-р г ька; сл'Ь.д къ какоум роду слове-с ныхъ произведен! !!принадлежъитпрописаненонами— неизвестн.оМы догадываемя тсольк,о что это рядъ по- огЪдовательнъыхвопросоъв и отвт,тов,ъизъ которыъх первые начинаюятсзырянскиъм«кодъ»—окт или что; но, можеът быть, и въ этомъ ошибаем.ся На «Братчин-Ь»—празеднвиък г. Устьсысольесквъ числе песенъ есть катя-то въ роде зырянски;хъно оне будуът приведеынпоел* 2НЗ ). Кроме того мы знаемъ две п!есы, которыя одни 286 ) «Чоидъ—вокъъиджаль? Али родъидъ—иужъъиджал?ь —Сестры—брата жал?ь Или род у—корян жаль>? Есть и далЬе, но конецъ наиъ неизв11стен.ъ Мы переводиил бук- вально , за ничтожныим исключен ! я.ми Такъ нап,р выражеше «и зерысъ зэрэ», или правильне/в «1й—зэрысъ зэрэ», еще точнее можно-ыб перевесит « л е дяныъм дождеъя д ожд и т» ъ(градъ собственон по-зырянсик «шэръ,» а «1й»—лед,ъ « з эръ»—дождь.. ) 281) Волог. Губ. В*д . 1859 г. 36 6: «Зыранскя1 загадик и п-всни,» г. В. Ард аше в. а «83) См. въ глав* XI. ** г ') См. приме .ч 284 Вотъ Зырянскй! тевстъ записанйо г. Ардаш-е вымъ, каяъ онъ выражаетс,я п'всн,и подстрочнйы перевоъд которйо помещаетяс въ текст*: Рой, рой, рой! Кытче вэтлын? » » » Кытче мунан? *) —Во'лэс корсны Кучэм тэнда волыд? — Лыса кымзса. Рой, рой, рой! Кытче вэтлын? и пр. Москос' корсн.ы Кучэм тэнда москы?д —Сура мое. Рой, рой, рой! Кытчэ вэтлын? и пр. —Ыжос корсны. Кучэм тэнад ыжыд? —Шмыс камбал.ъ Рой, рой, рой! Кытче вэтлын? и пр. —Межос' корсны. Кучэм тэнад межыд? —Зарни сура. ( й ) „Кытеч ветлын"ъ значитъ—кауд ходилъ, ? а „Кытеч мунан"—кауд идеш?ь Вь печатасыоъмвъ текста перевод* мы пом-Ьстилтолько первую фразу, а последню и здЬьс будем,ъ для краткост,ипропускьатвъ слъду-ю щихъ за начальнюо с^рофа,хътакъ какъ оби онъ повторяюнтсоднообраозн до самой последнйевключитель.но -~;

RkJQdWJsaXNoZXIy MjM4MTk=