Коми научный центр Уро РАН в Самсоне была заложена идея разрушающей силы таланта, обретшего наконец свободу, то лирического героя поэмы слепота, открыв ему духовное зрение, не наделяет избыточной силой. Ослепнув, он обнаруживает, что мир полон зла, символическим воплощением которого являются гарпии, но не может противопоставить этому злу собственные силы, а потому видит лишь один выход — смерть. Помимо «Записок слепого», примерно к тому же времени относится замысел и работа Куратова над большой поэмой «Яг морт» («Лесной человек», 1870-1875). Неизвестно, была ли эта поэма закончена, поскольку среди рукописей поэта нашлось лишь несколько отрывков этого произведения. Судя по всему, поэма предполагала панорамный охват всей жизни коми народа, в котором исторические факты и мифологическое содержание объединялись бы в едином сюжете. На создание сюжета Куратова натолкнула публикация в 1864 г. коми фольклорного предания в литературной обработке М.Ф. Истомина в «Архангельских губернских ведомостях» (Истомин, 1864. № 21, с. 221-224). Тем не менее, как и в драматической поэме «Пама», также сохранившейся в отрывках, фольклорный сюжет был для Куратова только поводом для рассуждений более общего порядка — о судьбе коми народа и его национальном характере. Лев Самарин, автор некролог ведомостях», пишет: «После святил переводу на зырянск от Луки). Труд этот снабже комментариев, доказывающих не______----------------------------------, ратова с языком и бытом зырянского народа, но и немалую эрудицию. Кроме того, в числе рукописей покойного найдено немало оригинальных и переводных стихотворений на зырянском языке, -------- для ра наш Куратову в «Туркестанских годы он главным образом по- Евангелия (именно Евангелия иным числом филологических только глубокое знакомство Куо опыт толкового зырянско-русского словаря, грамматика зырянского языка и целый ряд этюдов. Нам хорошо известно, что за несколько месяцев до смерти Иван Алексеевич собирался испросить разрешение у главного начальника края на отпечатание в местной типографии зырянской грамматики, и только поход в Коканд и усилившиеся страдания помешали Ивану Алексеевичу осуществить задуманное намерение» (Л. С-н, 1988, с. 148). В последние годы Куратов начинает усиленно работать над переводом на коми язык книг Нового Завета. В куратоведении этот факт как-то обойден вниманием. Это и понятно: он не вписывался в основную концепцию материалистического мировоззрения Куратова. Между тем, Куратов придает очень большое значение именно этому аспекту своей деятельности. К сожалению, до нас дошла только часть перевода Евангелия от Луки, рукопись обрывается на эпизоде прибытия святого семейства на Пасху в Иерусалим 283
RkJQdWJsaXNoZXIy MjM4MTk=