Баженова О.Н. Стилистические ресурсы лексики в коми художественных текстах

Стилистические ресурсы лексики в коми художественных текстах колхоза есть большие достижения, в связи с этим вы вполне заслуживаете поощрение, в особенности ваши ударницы'. В рассказе В. И. Безносикова «Катька» смешение и переключение кодов характерно для речи завуча: - И но мый, уважаемой роДительяс? Ми т^янос чукостл^м пеДсовет выло, а тг эно соиз- волитой явитчыны... (Безносиков 1995: 44) ‘- Что же вы, уважаемые родители? Мы звали вас на педсовет, а вы не соизволили явиться'. Русские слова и фразы в речи персонажа соседствуют с разговорными коми выражениями, что создает комический эффект: ЫДжыД кынома ученица? Да тайо жо позор!. Чэпэ районного масштаба веД тайо!.. Директорнымос министерствоо чукостгс- ны, колоко, выговор шняпкасны... (там же: 45) ‘Брюхатая ученица? Да это же позор!.. Это ведь чэпэ районного масштаба!.. Нашего директора в министерство вызвали, может, выговор шлепнут...'. Переключения кодов и их частный случай - вкрапления - часто используются писателями для маркировки речи отрицательных персонажей: [СалДат Иван.] - Кывзы, Бисин... Он коть висьтав... Корко... Машасо... Тэ обоДитлш... Менам салДаталггон... [Бисин.] - Миян вал любовь! - наяна шуис Бисин... - Ме сэки пет^ ворысь, поле выло. С хорошей Добычей. А сто, Марияыс, вун()!с чарлаон сю. Луныс вал шонД^а... РасчуДесный День!.. Ме пукси шойччыштны зарни кольтаяс выло... Потом мы немножко воДыштлгм отлаын зарни кольтаясыс выло... (Торопов 2003, Т. 3: 162) ‘[Солдат Иван.] - Слушай, Бисин... Сейчас хоть скажи... Тогда... Машу... Ты обидел... Когда я в солдатах ходил... [Бисин.] - У нас была любовь! - хитро сказал Бисин... - Я тогда вышел из леса, на поле. С хорошей добычей. А она, Мария-то, жала серпом рожь. День был солнечный... Расчудесный день!.. Я сел отдохнуть на золотые снопы... Потом мы немножко прилегли вместе на золотые снопы'. Смешение языковых кодов как художественный прием встречается не только в прозаических, но и поэтических произведениях. Например, в стихотворении В. А. Савина «Кыдъя роч» («Полурусские») (1926) высмеиваются коми люди, стремящиеся выдавать себя за русских: Моски кузя муно «роч», / Мича ныв туй сайын. / - Чья но эта? Чья но Дочь? /Я тай но не знаю... (Нёбдшса Вит- 46 Коми научный центр Уро РАН

RkJQdWJsaXNoZXIy MjM4MTk=