Стилистические ресурсы лексики в коми художественных текстах льич плеснул по рюмкам и стаканам вино, потом сам поднял рюмку с водкой (букв. светлым напитком)'. Такие перифразы выполняют функцию стилистической адаптации и сохраняют этнокультурную специфику текста. В составе индивидуально-авторских перифраз используются слова в переносном значении. Эти выражения придают речи метафорическую образность, передают наглядное или звуковое впечатление: ВиДзоДа: вутш улысь змей пето... ТаоДз ме некор чукля во- ньяссо ловйон эг аДДзыв (Васютов 2012: 46) ‘Смотрю: из-под кочки змея выползает... До этого я никогда изогнутых поясов живьем не видел'; «Боец» колхозаД пырим, Да мено порсьясос виДзны ин- Дюны. Ачыс, колхозса преДыс, Опонь Тимаыс, руксан-ивган гиДоД- зыс нуоДю... (Безносиков 1995: 11) ‘Вступили мы в колхоз «Боец», и меня назначили свиней пасти. Сам, пред колхоза, Опонь Тима-то, привел меня к свинарнику (букв. к хрюкающему-визжащему хлеву)'. Их отличает субъективность, яркая визуализация и нередко ироническая интонация. Фразеологические перифразы формируются на базе устойчивых выражений: Дыр на эсько кутчысис вугыртомысь, Да «рам ручьясыс» вермисны - вугыртю (Афанасьев 2007: 17) ‘Долго еще он боролся с дремотой, но «тихие лисы» победили - он задремал', ср. рам руч локто ‘клонит ко сну (букв. смирная лиса подходит)' [КРС]. Это демонстрирует культурно обусловленную метафорику. Нередко перифразой может выражаться отношение говорящего к предмету речи. Так, типичным выражением позитивной оценки служат словосочетания, содержащие фольклорные эпитеты: зар- ни бана юр сюяшной (Лодыгин 2021: 4) ‘укрытие с золотой стеной (досл. щекой)' (охотничья избушка), муса готырон ыДжДоДлысь (Игнатова 2022: 32) ‘любимой женой величающий' (муж) и др. Однако чаще в текстах встречаются описательные выражения с коннотацией неодобрения: ыДжыД йозлон мырсян керка (Попов 2016: 20) ‘дом, где корпят чиновники (букв. большие люди)', куш юра кукуруза коДзысьыс (Лодыгин 2021: 8) ‘лысый сеятель кукурузы', улыс Дором-гач улаД визьялысьяс, мустом гонъяс (Шахов 1989: 236) ‘ползающие под бельем, противные твари' (вши); потлытом руш- 60 Коми научный центр Уро РАН
RkJQdWJsaXNoZXIy MjM4MTk=