Глава 4. Выразительные средства художественного языка 4.3. Паронимия как прием стилистической игры и поэтической ассоциации На фоне омонимии как приема фонетико-семантической игры важной выразительной единицей художественного дискурса становится паронимия. В советском языкознании 1960-1970-х гг. под паронимами понимались, главным образом, однокорневые слова, относящиеся к одной части речи. Современные исследования стилистики рассматривают паронимию шире - как сходство звучания между словами, не обязательно объединенными общим корнем (например, щекодла - щиколотка) [БЭС 1998: 368]. Это расширяет возможности интерпретации паронимии как средства создания художественного эффекта. В коми художественной речи паронимия активно функционирует в контексте комического недопонимания, речевой игры, диалектной вариативности и поэтической ассоциации. Одним из ярких примеров является каламбурная сцена, основанная на сближении диалектного глагола торсьыны ‘есть' [СДКЯ 2012, Т. 2: 564] и общеупотребительного тороДчыны ‘втиснуться, поместиться' [КРС 2000: 655]: Козяйка моДысь шыоДчис зон Доро: «Тэ мый он торсьы? Тдрсьы, зонмо, тдрсьы». Сеня бара виДзоДлк Кутькин выло Да пол^тырйи, гусьонмоз шуыштс: «Да тдрдДчыныс некытчо нин. Ми со ФеДякоД и с.Дз нин топоДчомон пукалам» (Горчаков 2016: 38) ‘Хозяйка во второй раз обратилась к парню: «Ты почему не ешь? Ешь, парень, ешь». Сеня снова посмотрел на Кутькина и осторожно, вполголоса сказал: «Да некуда уже тесниться-то. Мы с Федей и так уже прижавшись сидим»'. Сходный прием используется в рассказе В. И. Лыткина «Тдрсьы, бобо, тдрсьы!» (‘Ешь, милый, ешь!') (Лыткин 1985: 210), где та же пара глаголов становится источником комического недопонимания между персонажами. Иногда паронимы включаются в реплики как способ уклонения от ответа или скрытой иронии: [Букин]: Тракторыс ремонтын, артмас - вайоДа... - Коркд? - А корка сёйигон (Безносиков 2001: 70) ‘[Букин]: Трактор на ремонте, починят - приведу... - Когда? - А когда корку буду есть'. 69 Коми научный центр Уро РАН
RkJQdWJsaXNoZXIy MjM4MTk=