8 воложка». Или, например, рассуждение об употреблении спиртного: «Первую пить - здравому быть, вторую пить - ум веселить, третью - ум устроить, четвёртую пить - неискусному бы/ть, пятую пить - пьяным бы/ть, чара шестая - пойдёт мысль иная, седьмую пить - безумному бы/ть, к восьмой примести - рук не отвести, за девятую взяться - с места не подняться, а выпить с чарок десять - тут тебя и взбесит». При этом к пословице / поговорке обязательно добавляется: «Старыма людьми не зря так положено» или «Стары люди напусто не говорили». Словом, «дедовские» правила жизни и народная мудрость по-прежнему весомы в стремительно изменяющейся жизни устьцилёмов. В каждой деревне имеются поговорки, устойчивые выражения, известные только её жителям. По моим наблюдениям, их авторами являлись как серьезные люди, имевшие авторитет у односельчан, так и, напротив, люди смешливые, обладавшие чувством юмора и огромной самоиронией. Замечу, что подобные выражения обязательно сопровождаются пояснением об их создателе. Ограничусь двумя примерами. 1. В настоящее время активно изменяющееся ценообразование жители дер. Чукчино фиксируют выражением: Сё дорого, сё по карточкам, которое было сложено их односельчанином в послевоенные 1950-е годы: «Кака жись дорога пошла. Террнтия-то покойничка поменешь, сё дорого, сё по карточкам - тогды/ время худо было - послевоенное. А ны/нь-то?»14. 2. Разливая по чашкам чай, многие конахинцы шутливо приговаривают: Ко'нкин чай, Фенькин чай - изменяя высоту струи подыманием (опусканием) заварочного чайника. При этом могут спросить: «Какой чай налить: Конкин ле Фенькин?». «У нас в деревни Кондратий Конихин жил. Смешливый был мужик. Сё рассмешит. На сенокоси будем чаевничать, он, покойничек, себе наливат и женки своей. Себе наливат - высоко чайник держит - «высокой чай» - это, как себя вышит перед жёнкой, а Федосье наливат к самой-то чашки пригнёт и говорит: «Фенькин чай». Так и прозвали Конкин чай - Фенькин чай. Нынь ещё сё поминам».15 16 14 Полевые материалы Дроновой Т.И. Записано от А.И. Дур- киной, 1912 г.р., дер. Чукчино в 2003 г. 15 Полевые материалы Дроновой Т.И. Записано от П.Г. Бабиковой, 1932 г.р., дер. Конахино в 2003 г. 16 Фоьккорр Утть-Цлльмы : послввицы , поговокки , присловья... Сыктывкар, 2004; Фольклор Усть-Цильны: пословицы, поговорки, присловья... Сыктывкар, 2008. Некоторые пословицы и поговорки сложились из частушечного жанра. Например, о ленивом человеке скажут: Не на то мальчик родился, чтоб рабо'ту работать, - словами частушки - «Не на то мальчик родился, / Чтоб работу работать, / А на то мальчик родился, / Чтоб попеть да погулять». В пословицах отражены и этнокультурные взаимоотношения русских устьцилёмов с иноэт- ничным населением, проживающим пригранично. Культурная дистанция между русскими староверами с одной стороны, и ненцами и коми-ижем- цами - с другой, обуславливалось культурной рефлексией - стремлением устьцилёмов к сохранению своей веры и обрядов. В силу этого они сознательно лимитировали взаимоотношения с инославными соседями, но не избежали этнокультурных взаимовлияний, в числе которых и лексические заимствования из языков вышеназванных народов (групп). Для нашего издания интересны пословицы, присловья о коми и ненцах, сложенные устьцилёмами. В отдельных изречениях коми и ненцы выведены уничижительно, как люди иного уклада, что обосновывается различием в жизнедеятельности оседлых староверов и кочевников- оленеводов ненцев и некоторой части населения коми-ижемцев. Передавая их речь, староверы осознанно искажают слова и грамматику, подчеркивая, тем самым, кажущееся им несовершенство языка нерусских соседей. Как, например, в стишке о хвастливом ижемском купце: «Цельно льето ел я прукта, / Черемук да горох. /Цельно льето бил я зверья,/Таракана, мука, блох». Вместе с тем, культурную рефлексию известной враждебности, негативизма к инославным соседям, отраженную в фольклоре, в том числе в устойчивых выражениях староверы переносят и на представителей своей культуры, поведение которых не соответствует требованиям староверческой общины. Структура словаря и словарной статьи В настоящей книге представлены пословицы, поговорки, присловья, как традиционные, так и современные, бытующие в Усть-Цилемском районе Республики Коми. Впервые образные речения отдельным сборником были опубликованы в 2004 г., затем в 2008 г. небольшими тиражами, которые разошлись очень быстро'-6. Показательно, что издания вызвали большой интерес у самих устьцилёмов, которые всегда с вниманием ожидают новых книг по истории и культуре родного края. В настоящую работу включены материалы предыдущих выпусков, однако внесены изменеКоми научный центр Уро РАН
RkJQdWJsaXNoZXIy MjM4MTk=