ния в принципы подборки и подачи материала: исключены общерусские пословицы и поговорки и добавлены речения, являющиеся вариантами общеизвестных пословиц и поговорок. Основная часть приводимых пословиц, поговорок и присловий, вероятно, была сложена в усть-цилемской среде, однако за неимением опубликованных работ по другим севернорусским диалектам и говорам говорим об этом с осторожностью. По крайней мере они не встречаются в работах В.И. Даля и В.П. Жукова^. Например, общеизвестная поговорка Без троицы дом не стро'ится включена в настоящее издание в силу своеобразного её толкования, вполне являющегося определяющим в создании данного речения. Как известно, в различных местностях многие пословицы и поговорки существуют в разных вариантах. На усть-цилемском материале подобные речевые образования также встречаются. Варианты общеизвестных паремий могут возникать по разным причинам, в том числе, путем: 1. Замены общеоупотребительного слова диалектным: Маленькая собачка до старости щенок (Даль) - Маленькая соба'чка до старости щенёшь (усть- цилемский вариант). С борку да с сосенки (Даль) - С борку до с вере'тейки (усть-цилемский вариант). 2. Замены нескольких слов в составе пословицы или поговорки диалектными словами: Любишь кататься, люби и саночки возить (В.П. Жуков) - Охота кататься, са'ночки волочи' (усть- цилемский вариант). К коже ума не пришьёшь (Даль) - По за ко'жи ума' не пришьёшь (усть- цилемский вариант). 3. Замены словосочетания в составе пословицы: День к вечеру - к смерти ближе (Даль) - День прошёл - к смерти ближе (усть-цилемский вариант). 4. Вольной трактовки общеизвестной пословицы, ставшей самостоятельной речевой единицей: Не учили, покуда поперёк лавки укладывался, а во всю вытянулся - не научишь (Даль) - Дитя воспитывай, пока' поперёк ла'вки лежит, вдоль вытянется - поздно будет (усть-цилемский вариант). 5. Замены грамматической формы, например, формы числа, изменившей смысл пословицы: Села невестка прясть, берегите деверья глаз! (Даль) - Сели невестки прясть, берегите де'вери гла'зья (усть-цилемский вариант). В приведённом примере также произведена замена общеупотребительного слова диалектным. 6. Одновременным видоизменением синтаксической конструкции и лексического состава, не приводящим к изменению смысла пословицы или поговорки: Живая кость мясом обрастает (Даль). Кость мясо наживёт (усть-цилемский вариант). Горе-горе, что муж Григорий: хоть бы болван, да Иван (Даль) - Горе у кого' муж Григорий, хошь худящий, да Ива'н (усть-цилемский вариант). 7. Добавлением к общеизвестной пословице местного (усть-цилемского?) завершения: На сердитых воду возят (В.И. Даль) - На сердитых воду во'зят, на горя'чих хлеб пекут (усть-цилемский вариант); Жизнь пройти - не поле перейти (В.И. Даль) - Жизнь прожить - не поле перейти', ко'ли затянеться, всего' доста'нется (усть-цилемский вариант). 8. Ко всем вариативным пословицам и поговоркам дается отсыл на общеизвестную пословицу, зафиксированную В.И. Далем и/или В.П. Жуковым. 9. В словаре некоторые пословицы и присловья имеют отсыл на ключевую словарную статью, в иллюстрации которой встретилось данное выражение. В этом случае приводится название раздела: Сам чёрт не разберёт. См.: Чёрт но'гу сломает в разделе «Чёрт - леший». 10. Фонетические или лексические варианты отдельных частей пословиц и поговорок даются в круглых скобках: Сын да до'чи (дбчерь)- красные дети; было бы раде'нье - не отнято (унято) моле'нье; большая милостыня не спасёт, а малая в муку не сведёт (не стя'нет). 11. Часть пословицы или поговорки, которая может быть опущена, печатается прописными буквами заключается в ломаные скобки: С мужем жена' - <так> чисто госпожа', а без мужа жена' - <так> чисто сирота'. 12. К некоторым диалектным словам даётся пояснение, диалектное слово заключено в кавычки. Словарь не следует рассматривать как сугубо филологическую работу. В паремиях раскрывается мировоззрение усть-цилемских староверов: отражена специфика хозяйственного уклада, представления о человеке и мире, о жизни и смерти и многом другом. Несмотря на многозначность пословиц и поговорок, материал сгруппи17 Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М, 2000. Коми научный центр Уро РАН
RkJQdWJsaXNoZXIy MjM4MTk=