Лимеров П.Ф. Иван Куратов: жизнь и творчество основоположника литературы коми

Коми научный центр Уро РАН Аддзбны со зонма-ныла Вой шор кадб выло выло Мусянь лэптысьбны йбз, Асьныс ру кодь еджыдось! Найбс мукбд вбтбдбны, Шутьлялбны, омлялбны, Льбмзбны лек сьыланбс... Поткбдлбны сьблбмбс... Видят юноша и девушка В полночь выше и выше От земли поднимаются люди, Сами белые как туман Их другие догоняют Свистят, стонут Поют, стеная страшную песнь... Разрывается сердце... Это уже Гоголь какой-то, и конечно, у Жуковского всё заметно мягче: ...Вот поют воздушны лики: Будто в листьях повилики Вьется легкий ветерок; Будто плещет ручеек. Никаких разрывающих сердце стенаний, всё красиво и романтично. Но Куратов, не следует буквально образам Жуковского, он создает новую образную систему, стилистически соответствующую коми языку и понятную для коми читателя. Очень характерна в этом смысле баллада А.С. Пушкина «Утопленник» (1828), переведенная на коми язык Куратовым в 1857-1858 гг. Приход обиженного чем-то мертвеца к обидчику — обычный мотив демонологических рассказов деревенских поселян, и Пушкин берет подобный рассказ в основу сюжета своей баллады. Но Пушкин не был бы Пушкиным, если бы просто пересказал сюжет фольклорной бывальщины стихами. Его стихотворение больше напоминает пародию на жанр баллад, ях для романтиков. «Встречается» с потусторонним не юная оевропейская дева, а простой русский мужик, столкнувший воду веслом. Вот и приходит к нему непогребенный мертвец ночи и просится в дом. Вроде бы и страшно, но и смешно обычных западное) труп в 1 среди но’ в то же время: мертвец ведь не уносит мужика к себе в могилу, как положено в романтических балладах, он начинает ежегодно приходить в одно и то же время к мужику и стучаться в окно. Комизм ситуации Куратов уловил очень четко и при переводе постарался его усилить. Он переносит действие баллады в коми село, соответственно, главный персонаж — коми мужик, который и ругает детей по-зырянски: «Сир пинь паськыд горшаныд!» («Щучий зуб вам в широкое горло!»), включая зырянские инвективы в развернутый диалог, которого нет у Пушкина (Куратов, 1979, с. 190-192). Завершается стихотворение, как и в сюжете оригинала: многократность прихода мертвеца делает его из страшного надоедливым. Завершается и мимолетное увлечение Куратова романтическими сюжетами. 65

RkJQdWJsaXNoZXIy MjM4MTk=