больше нет’. Данный глагол не зафиксирован в словарях коми языка, в то время как русские лексемы сдохнуть, издохнуть (о животном) имеют помету груб., когда речь идет о человеке [МАС, т. 1, с. 643]. В тексте повести глагол здокнитны противопоставляется эвфемизмам, приведенным в речи других персонажей: абу олысьяс ‘не жильцы’: Сё равно вед найд абу олысьяс... [Торопов, 2003, т. 1, с. 218] ’Всё равно ведь они уже не жильцы^усьны ‘упасть’: Сдмын тай сэки жд иусис Педдсьлбн Кбпылыс... [Торопов, 2003, т. 1, с. 219] ‘Только вот в тот же день умер (букв, упал) Копыл Педэся...’. В повести И. Г. Торопова «Тян» смешение кодов характерно для передачи слов отрицательного персонажа Бисина: [Салдат Иван] - Кывзы, Бисин... бш кбть висьтав... Коркб... Машасб... Тэ бббдит- лш... Менам салдаталшбн... [Бисин] - Миян вбл1 любовь! - наяна шуис Бисин... - Ме сэки пет1 вбрысь, поле выло. С хорошей добычей. А сто, Марияыс, вунд1с чарлабн сю. Луныс вбл1 шощца... Расчудесный день!.. Ме пукси шойччыштны зарни кольтаяс выло... Потом мы немножко водьшгппм бтлаын зарни кольтаясыс выло... [Торопов, 2003, т. 3, с. 162] ‘[Салдат Иван] - Слушай, Бисин... Сейчас хоть скажи. .. Тогда... Машу... Ты обидел... Когда я в солдатах ходил... [Бисин.] - У нас была любовь! - хитро сказал Бисин... - Я тогда вышел из леса, на поле. С хорошей добычей. А она, Мария-то, жала серпом рожь. День был солнечный... Расчудесный день!.. Я сел отдохнуть на золотые снопы... Потом мы немножко легли вместе на золотые снопы’. Большое количество переключений в речи персонажа может служить показателем душевной черствости, приверженности бюрократизму. Так, в рассказе В. И. Безносикова «Катька» завуч Надежда Кимовна вместо того, чтобы войти в трудное положение семьи, осыпает родителей Катьки канцеляризмами: - Т1 но мый, уважаемой рбдите- льяс? Ми Т1янбс чукбстшм педсовет выло, а Т1 энб соизволитбй явит- чыны... [Безносиков, 1995, с. 44] ‘- Что же вы, уважаемые родители? Мы звали вас на педсовет, а вы не соизволили явиться’. Заимствования в речи завуча соседствуют с разговорными коми выражениями, что создает комический эффект: Ыджыд кынбма ученица? Да тайб жб позор!.. Чэпэ районного масштаба вед тайб!.. Дирек- торнымбс министерствоб чукбсНсны, колбкб, выговор шняпкасны... [Безносиков, 1995, с. 45] ‘Брюхатая ученица? Да это же позор!.. Это ведь чэпэ районного масштаба!.. Нашего директора в министерство вызвали, может, выговор шлёпнут...’. 122 Коми научный центр Уро РАН
RkJQdWJsaXNoZXIy MjM4MTk=